پيام
+
*ثمره شکيبايي*
امام اميرالمومنين علي (عليه السلام):
الصَّبْرُ مِفْتاحُ الدَّرْكِ وَالنُّجْحُ عُقْبَي مَنْ صَبَرَ.بحار الأنوار، ج75، ص45
*صبر، كليد رسيدن است*
*و كاميابي سرانجام كسي است كه شکيبايي ميورزد.*
.:راشد خدايي:.
91/7/11

سرّسلوك
Patience is the key to apprehension and prosperity is for those who endure.
.:راشد خدايي:.
ترجمه ميلنگه!!! apprehension يعني چي؟:)
سرّسلوك
شما لغت مناسب تري سراغ داريد؟
.:راشد خدايي:.
نه ندارم! اما کلا بي ربط هست:) التماس دعا ياعلي
مهسا خانوم
شايد اين بهتر باشه بررسي كنيد لطفا : Patience is the key to achieving
*ابرار*
سلام عليکم... اگر کلمه ي عربي الدَّرْكِ به معناي درک و فهم و دريافت باشد ترجمه انگليسي صحيح هست... و گرنه بهتره کلمه ي ديگري به معناي رسيدن استفاده بشه..
.:راشد خدايي:.
در انگليسي اين کلمه بيشتر به معناي دلهره و ترس استفاده ميشه...البته معناي درک را هم داره! ولي کمتر استفاده ميشه